Sep 4, 2003, 10:36 PM
Post #1 of 32
(19562 views)
Shortcut
Skydiving Terminologias y traducciones/Terminology and Translations
Can't Post
Por idea de juanesky en el nodo de "foro en español" hice este nodo sobre las diferentes traducciones y terminologias usadas en los paises de habla hispana.
Las traducciones y terminos que voy a escribir son las que utilizamos en Panama, no se que otros paises utilizen los mismos terminos.
Skydiving= Paracaidismo Rig= Equipo Toggles= Controles Canopy= Velamen (en venezuela me parece que le dicen canopia) Hook Turns= Hook turns Wingload= Wingload Swoop= Swoop o Correr el paracaidas Lines= Lineas Risers= Risers PC= Pilotin Brake Turn= giro frenados Loops= loops Closing loop= closing loop Container= contenedor RSL= RSL AFF= AFF Static Line = linea estatica Tandem= tandem rigger= rigger hook knife = hook knife main paracahute = paracaidas principal AAD = abridor automatico Flare = flare Blue Skies = Cielos azules Beer= cerveza
(This post was edited by LouDiamond on Jan 21, 2007, 5:52 PM)
Sep 5, 2003, 12:05 PM
Post #4 of 32
(19337 views)
Shortcut
Re: [drenaline] Terminologias y traducciones
[In reply to]
Can't Post
Gracias por las traducciones y terminos ya mencionado...pero que son las traducciones de las formas differencias de paracaidismo...Por ejemplo, que es la traduccion de tracking o freeflying?
Sep 5, 2003, 12:18 PM
Post #5 of 32
(19336 views)
Shortcut
Re: [FallingAngel] Terminologias y traducciones
[In reply to]
Can't Post
hay muchas cosas que no traducimos porque seria algo enredado traducir aunque en algunos paises lo traducen.
En Panama para Tracking usamos Trakear (una especie de anglisismo) y para freeflying utilisamos la misma palabra, por simplicidad no la traducimos y tambien porque si la tradujeramos quedariamos en "caida libre", pero "caida libre" es utilizada para traducir freefall.
Relative Work = trabajo relativo Wingsuit = wingsuit
LouDiamond (D 25931)
Moderator
Sep 5, 2003, 3:50 PM
Post #6 of 32
(19327 views)
Shortcut
Re: [drenaline] Terminologias y traducciones
[In reply to]
Can't Post
Aqui esta algunos que yo sabia y yo escuchava en uso con ejercitos de varios paises.
pilot chute: paracaidas piloto canopy: casquete vent hole: ventanilla stabilizer: estabilizador riser: elevador harness: arnes o atalaje sterring line: cuerda de mando connector link: eslabon conector suspension line: cuerdas de suspension panel: banda cell: celda main parachute: paracaidas principal reserve parachute: paracaidas ventral o de reserva suit: traje de vuelo ripcord: manija de apertura
Sep 5, 2003, 7:46 PM
Post #8 of 32
(19319 views)
Shortcut
Re: [drenaline] Terminologias y traducciones
[In reply to]
Can't Post
Muy buena iniciativa. Qhizas sería una buena idea de poder las terminologas y traducciones al principio de este foro así etaran siempre disponibles. Que te Parece Lou ya que estas a cargo de este foro?
JM
LouDiamond (D 25931)
Moderator
Sep 5, 2003, 7:55 PM
Post #9 of 32
(19319 views)
Shortcut
Re: [FrenchyDiver] Terminologias y traducciones
[In reply to]
Can't Post
Ja esta bien pero cada pais y cada persona tiene su propio palabra(s) para decir varios cosas. Creo que es una bueno idea para tiener una "tierra" comun entonces, todo mundo sabia que los otro personas estan dicendo. Casi todos las palabras son facil para intender, las palabras yo quiero ver es como gente dicer los terminos mas dificil.
Sep 5, 2003, 8:01 PM
Post #10 of 32
(19314 views)
Shortcut
Re: [LouDiamond] Terminologias y traducciones
[In reply to]
Can't Post
Exactamente, mas que una traducción perfecta, la idea sería de tener como una guía de referencia. Tambien podria ser posible de concentrar todas las traducciones en un solo mensaje, que podría ser editado cuando surgen nuevas traduccionés? Quizas mandandote un PM o a quien sea pertinente. De todos modos, felicitaciones a quien ha iniciado esto.
JM
(This post was edited by FrenchyDiver on Sep 5, 2003, 8:02 PM)
LouDiamond (D 25931)
Moderator
Sep 5, 2003, 8:07 PM
Post #11 of 32
(19309 views)
Shortcut
Re: [FrenchyDiver] Terminologias y traducciones
[In reply to]
Can't Post
Bueno, por lo menos puedemos usar esta "thread" por todos las palabras y en 20 años puedemos regresar y vea los primero posts para ver las diferencias
Sep 6, 2003, 2:17 PM
Post #14 of 32
(19301 views)
Shortcut
Re: [LouDiamond] Terminologias y traducciones
[In reply to]
Can't Post
La idea de este "nodo" fue para mas bien poner los terminos que utiliza cada pais porque no muchos usan traducciones, aqui en Panama utilizamos muchas veces las mismas palabras en ingles.
Hook turn = hook turn, o giro radical Slider = slider Toggle stow = esta se las debo Bridle= bridle closing pin = closing pin pull up cord = hilo de empaque packing mat = packing mat hackey = hackey flaps= flaps cells = celdas #-way= #-way exit= salida floater= floater (me refiero a la posicion del paracaidista no a un flotador) WFFC= paraiso , esta fue broma. balloon= globo altitude= altura altimeter= altimetro helmet= casco goggles= lentes jumpsuit= jumpsuit velcro= velcro kill line= kill line to cock the kill line PC= setear el pilotin PRO pack = propack Flat Pack= flat pack metal links= eslabones soft links= soft links d-bag= bolsa del principal
Mientras me siga acordando o vea peticiones seguire posteando asi que no se preocupen.