Asi como licensias y permisos en todos los paises de habla hispana?
Creo que para ser exactos deberiamos ver websites de los dropzones en paises de habla hispana y consultar, ya que la traduccion podria ser correcta paro NO NECESARIAENTE serian las palabras que se usan, me dejo entender?
Estas son las traducciones que yo conozco, si en alguna me confundo que alguien me corrija please: Hook Turns= Giros Bajos Lines= Lineas Loops=Loops (que yo sepa se traduce igual) Closing loop= Loop Cerrado RSL= RSL AFF=AFF o PAC (Progresion Acelerada en Caida libre)
Hispa (hola soy JB por cierto) no etsoy de acuerdo:
Un giro bajo es lo escrito: un giro bajo... puede ser para evitar un paracaidista, porque te olvidaste del viento o alguna cosa asi.
Un Hook Turn, si he entendido bien es un giro voluntario para coger velocidad para hacer el Swoop. Puede ser bajo (pero es mala idea), o puede ser mas alto...
Pero ya que ni el ingles ni el español es mi idiola, puede que haya entendido algo mal... Aqui tengo la oportunidad que me corrijan en cualquier de las dos idiomas...
Alambic, y JB, un giro es un giro sea con los mandos (flat turns) nivelado (poca velocidad vertical), hook turn giro con las bandas delanteras, el cual es pronunciado, y de alta velocidad vertical, o simplemente modificando el peso con el arnes. (harness)
El flat turn puede ser bajo incluso en los ultimos segundos poco antes de frenar la canopia.
Sep 5, 2003, 7:34 AM
Post #13 of 26
(1340 views)
Shortcut
Re: [speedformula] Foro en espanol ??
[In reply to]
Can't Post
Muy buena la idea de traducir eso porque realmente es dificil traducir algo que uno aprende en ingles al castellano. Como dicen Pack the parachute? Gracias
Con una vocesita sexy, yo te empaco totalmente gratis y si eres soltera entonces tambien te ayudo a ponerte el jumpsuit, el equipo, los goggles, casco, te invito a cenar, almorzar, desayunar...