Forums: International: En Français:
Termes français du parachutisme

 

First page Previous page 1 2 3 4 5 6 Next page Last page  View All

Marz  (B 4409)

Sep 4, 2003, 5:32 AM
Post #1 of 147 (3287 views)
Shortcut
Termes français du parachutisme Can't Post

Peut-être qu'ensemble, on peut les trouver...

Je commence-

Pilot chute: extracteur
Canopy: voilure
risers: élévateurs

Autre chose??? Les français européens en savent peut-être plus?


Premier Remster  (C License)

Sep 4, 2003, 5:57 AM
Post #2 of 147 (3266 views)
Shortcut
Re: [Marz] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

Y'a un lien qu'Omilkteeth à donner sur un lexique déja en ligne dans le fils de Bienvenue!:

http://www.veloce-skydive.com/b-a-ba/trad_af.htm

Il à l'air très complet!


lazyfrog

Sep 4, 2003, 5:58 AM
Post #3 of 147 (3264 views)
Shortcut
Re: [Marz] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

toggle : commande
lines : suspentes
rig : harnais
reserve : secours ! (c'est une différence de moralité)
RW : vol relatif (un pas de plus, le TR travail relatif a été abandonné... c'est plus du travail, c'est du vol)
CReW : voile contact
flare : ressource
swoop : SWOOOOOOP Tongue


SwoopWuza

Sep 4, 2003, 5:59 AM
Post #4 of 147 (3262 views)
Shortcut
Re: [Remster] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

swoop:flare


Chandra

Sep 4, 2003, 5:59 AM
Post #5 of 147 (3261 views)
Shortcut
Re: [Marz] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

PDS -> Procédure De Secours = action of cutaway + reserve ;)
RSE -> Ralentisseur Stabilisateur Extracteur = the specific pilot chute of the tandem parachutes


(This post was edited by Chandra on Sep 4, 2003, 6:01 AM)


Chandra

Sep 4, 2003, 6:01 AM
Post #6 of 147 (3260 views)
Shortcut
Re: [SwoopWuza] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

In reply to:
swoop:flare

Je confirme. En France on dit "flare" et "flarer" (prononcer "flair" et "flairer") au lieu de "swoop". Erreur de traduction qui a malheureusement persistée ;)

Et le mot "flare" anglais se dit "arrondir" chez nous ;)


Omilkteeth

Sep 4, 2003, 6:10 AM
Post #7 of 147 (3257 views)
Shortcut
Re: [lazyfrog] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

Quote:
flare : ressource
swoop : SWOOOOOOP

Pour les pays francophones je sais pas mais en france:

Flare = arrondi.
Swoop = flare. Va comprendre, charles Tongue

Pas de bonne traduction pour hook turn


Marz  (B 4409)

Sep 4, 2003, 6:17 AM
Post #8 of 147 (3253 views)
Shortcut
Re: [Omilkteeth] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

In reply to:

Pas de bonne traduction pour hook turn

Hook turn= casse-gueule? WinkWinkWink


lazyfrog

Sep 4, 2003, 6:28 AM
Post #9 of 147 (3249 views)
Shortcut
Re: [Marz] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

hook turn : virage crochet... ou virage de la mort qui tuePirateTongue


Chandra

Sep 4, 2003, 7:03 AM
Post #10 of 147 (3247 views)
Shortcut
Re: [Omilkteeth] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

In reply to:
Pas de bonne traduction pour hook turn

Si, il me semble que le neologisme "envoyade" est la traduction française utilisée ;)


(This post was edited by Chandra on Sep 4, 2003, 7:03 AM)


SwoopWuza

Sep 4, 2003, 7:07 AM
Post #11 of 147 (3243 views)
Shortcut
Re: [Chandra] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

alias envoyer du gros!!!

open parachute:tirer du chiffon
good good good jump:envoyer du steak lol


(This post was edited by SwoopWuza on Sep 4, 2003, 7:13 AM)


Premier ypelchat  (C 33153)
Moderator
Sep 4, 2003, 2:59 PM
Post #12 of 147 (3211 views)
Shortcut
Re: [Marz] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

Une autre expression "savoureuse" du parachutisme Québécois:

"Burble"

A+ YvesWink


crazy  (D 23767)

Sep 4, 2003, 8:12 PM
Post #13 of 147 (3197 views)
Shortcut
Re: [Marz] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

drogue: RSE (ralentisseur, stabilisateur, extracteur)


Chandra

Sep 5, 2003, 3:36 AM
Post #14 of 147 (3187 views)
Shortcut
Re: [crazy] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

In reply to:
drogue: RSE (ralentisseur, stabilisateur, extracteur)

Celui la je comprend qu'on l'ai traduit. J'imagine le moniteur tandem à son élève : "Bon alors une fois sorti de l'avion et stable, je largue la drogue" =)


Premier ypelchat  (C 33153)
Moderator
Sep 5, 2003, 4:18 AM
Post #15 of 147 (3179 views)
Shortcut
Re: [Marz] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

Une autre que j'aime bien:

Quand je referme mon sac-harnais, j'utilise une "Pull-up cord"

Wink


Marz  (B 4409)

Sep 5, 2003, 6:23 AM
Post #16 of 147 (3166 views)
Shortcut
Re: [ypelchat] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

In reply to:
Une autre que j'aime bien:

Quand je referme mon sac-harnais, j'utilise une "Pull-up cord"

Wink

Je pensait qu'à Québec ca se disait "poule-oppe corde" Sly


Premier ypelchat  (C 33153)
Moderator
Sep 5, 2003, 7:22 AM
Post #17 of 147 (3159 views)
Shortcut
Re: [Marz] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

C'est à peu près ça !

A+ Yves.Wink


Premier ypelchat  (C 33153)
Moderator
Sep 5, 2003, 7:30 AM
Post #18 of 147 (3156 views)
Shortcut
Re: [Marz] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

Imagine également que quelqu'un dit à un whuffo la phrase suivante, et imagine surtout comment celui-ci va traduire la phrase:

"J'ai fait réserve, et j'ai perdu mon freebag"

Il a fait réserve et il a perdu son sac gratuit !Wink

C'est un peu comme la traductiion de freefly.ca

Mouche gratuite.ca

A+ Yves.Wink


Alambic

Sep 5, 2003, 7:56 AM
Post #19 of 147 (3151 views)
Shortcut
Re: [ypelchat] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

Ben tiens d'ailleurs:
en francais européen: freebag=POD


Chandra

Sep 5, 2003, 9:20 AM
Post #20 of 147 (3140 views)
Shortcut
Re: [ypelchat] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

In reply to:
"J'ai fait réserve, et j'ai perdu mon freebag"
Il a fait réserve et il a perdu son sac gratuit !Wink

Cela dit, les gens qui savent parler anglais traduisent "free" par "libre" plutot que par "gratuit", donc pour eux ca va :)


Premier ypelchat  (C 33153)
Moderator
Sep 5, 2003, 9:58 AM
Post #21 of 147 (3136 views)
Shortcut
Re: [Chandra] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

C'est sûr.

Mais c'est quand même drôle de laisser aller notre imagination, juste un instant!

A+ Yves.Wink


lazyfrog

Sep 6, 2003, 12:29 AM
Post #22 of 147 (3124 views)
Shortcut
Re: [Alambic] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

In reply to:
Ben tiens d'ailleurs:
en francais européen: freebag=POD
oui mais le freebag et le pod sont bien distincts... le POD est relié à la principale, le freebag est libre autour de la réserve...

poule oppe corde : drisse
pin : aiguille. Exemple : tu me check la pine ??? Tongue


Premier Remster  (C License)

Sep 6, 2003, 5:05 AM
Post #23 of 147 (3117 views)
Shortcut
Re: [lazyfrog] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

Quote:
poule oppe corde : drisse
pin : aiguille. Exemple : tu me check la pine ???

mmm... Je pense que la drisse est plutôt the bridle

Y'a aussi le cône: closing loop


Rhiannon  (Student)

Sep 6, 2003, 7:04 AM
Post #24 of 147 (3113 views)
Shortcut
Re: [Remster] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

In reply to:
Quote:
poule oppe corde : drisse
pin : aiguille. Exemple : tu me check la pine ???

mmm... Je pense que la drisse est plutôt the bridle

Y'a aussi le cône: closing loop

Ouais, Rémi, par chez nous aussi la drisse, c'est bridle
La pull-up (ou poule oppe, comme dit l'aure rigolo lol), y a pas de terme français, à ma connaissance. C'est le morceau de ruban qu'on utilise pour retenir le cône pendant qu'on referme les flap du container. Ah que c'est dure d'expliquer qqchose sans les termes américains lol. Blush Est-ce que quelqu'un se sentirait capable de traduire la phrase que j'ai écrite???? CrazyTongueSly


(This post was edited by Rhiannon on Sep 6, 2003, 7:05 AM)


Omilkteeth

Sep 6, 2003, 11:27 AM
Post #25 of 147 (3108 views)
Shortcut
Re: [Rhiannon] Termes français du parachutisme [In reply to] Can't Post

Le cône ? Smile

Je pense que sur les DZ françaises vous allez avoir des surprises avec ça...


First page Previous page 1 2 3 4 5 6 Next page Last page  View All

Forums : International : En Français

 


Search for (options)