Forums: International: Дропзона.com:
Help in Russian translation (skydiving equip.)

 


pack40  (Student)

May 18, 2005, 12:07 AM
Post #1 of 6 (879 views)
Shortcut
Help in Russian translation (skydiving equip.) Can't Post

Hi,

I am trying to translate a message to Russian.
This message will be stamped on old parachute equipment (canopies, containers etc.). My Russian
knowledge is limited, I hope somebody can correct it.
Even the Emglish one can be corrected for a better sounding one.

Attention!
This equipment can not be
used for parachute jumps!

My translation:
Внимание!
Эту систему нельзя использовать
для парашютных прыжков!


Бальшая спасиба!


NWPoul  (D 178119)

May 18, 2005, 6:16 AM
Post #2 of 6 (867 views)
Shortcut
Re: [pack40] Help in Russian translation (skydiving equip.) [In reply to] Can't Post

Hi!
It seems that something wrong with encoding (at least I can't read yoy russian variants)

IMO translation will be:

ВНИМАНИЕ!
Это снаряжение
не может быть использовано
для прыжков с парашютом!

or more "officially"

ВНИМАНИЕ!
Это снаряжение
не может быть использовано
для выполнения парашютных прыжков!


pack40  (Student)

May 18, 2005, 6:22 AM
Post #3 of 6 (866 views)
Shortcut
Re: [NWPoul] Help in Russian translation (skydiving equip.) [In reply to] Can't Post

Thanks for the help:

Ok here is mine with Latin letters:

Vnimanie!
Etu sistemu nelzja ispolzovaty
dlja parasutnih prizskah.

Do not laugh I have only 3 rows of space in the stamp :-)

And this version shortening yours:

ВНИМАНИЕ!
Это снаряжение не использовано
для прыжков с парашютом!


NWPoul  (D 178119)

May 18, 2005, 6:32 AM
Post #4 of 6 (864 views)
Shortcut
Re: [pack40] Help in Russian translation (skydiving equip.) [In reply to] Can't Post

Same trobles with encoding again:)

in your translation you have specified "систему"
in your english variant - equipment
as система we usually mean the rig
equipment - can be various skidiving's stuff like alti or hookkhive or fullface helmet...
so if you have only the unairworthy rig
you can wrote "эта парашютная система" just "система" it's will be like slang (like "this rig") so it's up to you

you can wrote
ВНИМАНИЕ!
Эта система непригодна
для парашютных прыжков!


pack40  (Student)

May 18, 2005, 6:39 AM
Post #5 of 6 (863 views)
Shortcut
Re: [NWPoul] Help in Russian translation (skydiving equip.) [In reply to] Can't Post

Slang is not the best, as the stamp will be used
at the Hungarian Parachutist Association's Parachute
Repair Shop. So basically if somebody brings his
20 year old canopy or harness and the main rigger
says this can not be used ths will be stamped on it
in 4 languages to avoid that somebody will try to sell it abroad.

I will use your offical sounding one :-)

"Snarjazhenie" can mean any equipment (canopy or container/harness)


NWPoul  (D 178119)

May 18, 2005, 6:49 AM
Post #6 of 6 (862 views)
Shortcut
Re: [pack40] Help in Russian translation (skydiving equip.) [In reply to] Can't Post

If it was a question, yes "снаряжение" can mean a various stuff:)

my first variant sound "officially" enough so if you haven't much space it's may be better for ya;)



Forums : International : Дропзона.com

 


Search for (options)